イギリス在住の日英翻訳家。2012年、第1回JLPP翻訳コンクール最優秀賞受賞。So We Look to the Sky(窪美澄『ふがいない僕は空を見た』)、Spring Garden(柴崎友香『春の庭』)、There's No Such Thing as an Easy Job(津村記久子『この世にたやすい仕事はない』)を翻訳出版。Where the Wild Ladies Are(松田青子『おばちゃんたちのいるところ』) は2021年「世界幻想文学大賞」短編集部門、Mild Vertigo(金井美恵子『軽いめまい』)は2023-2024 Lindsley and Masao Miyoshi 翻訳賞を受賞。 2021年、日本語についてのエッセイFifty Soundsをフィッツカラルド・エディションズから出版。
Michael Emmerich(マイケル・エメリック)
日本文学翻訳家、カリフォルニア大学ロサンゼルス校教授
1975年生まれ。コロンビア大学でPh.D.を取得。源氏物語から吉本ばなな、川上弘美、川上未映子などの現代文学まで幅広く研究。2014年には第25回早稲田文学新人賞選考委員をつとめた。2010年、Manazuru(川上弘美『真鶴』)で日米友好基金日本文学翻訳賞受賞。その他、主な著書にThe Tale of Genji: Translation, Canonization, and World Literature、『てんてこまい 文学は日暮れて道遠し』、訳書に吉本ばなな『TSUGUMI(ツグミ)』、松浦理英子『親指Pの修業時代』、古川日出男『ベルカ、吠えないのか?』、井上靖『猟銃』、川端康成『たんぽぽ』など多数。