トップへ
4th JLPP International Translation Competition Symposium
to Japanese

【Cancellation Announcement】

In view of the possibility that the COVID-19 will spread further in Japan and that we need to ensure the safety of visitors and related parties, we have decided to call off the commemorative symposium of the 4th JLPP International Translation Competition and the 1st BUNGAKU IMPACT (BUNGAKU DAYS 2020) scheduled to take place on March 21st and 22nd, 2020. We would highly appreciate your understanding. Thank you.
JLPP Office, March 9th, 2020

The 4th JLPP International Translation Competition Symposium & the 1st BUNGAKU IMPACT

Sponsered by The Agency for Cultural Affairs, Japan

BUNGAKU DAYS 2020

Saturday, March 21st
Commemorative Symposium of the 4th JLPP International Translation Competition
To commemorate the 4th JLPP International Translation Competition for English and Russian translators,
we will shed light on the forefront of Japanese literature in translation.

12:00pm Starting registration
1:00pm
Part 1: Award Ceremony for the six prize winners of English and Russian translators of the 4th JLPP International Translation Competition.
1:45pm
Part 2: Observations and Discussion by the Judging Committee of the 4th JLPP International Translation Competition.
The judging committee members, who are among the most active literary scholars and translators,
will discuss the wealth and theories of literary translation.
Judging Committee:
【English】
Inoue Ken (Scholar of Comparative Literature, Professor at Nihon University, Professor Emeritus at The University of Tokyo)
Janine Beichman (Scholar of Japanese Literature, Professor Emeritus at Daito Bunka University)
Stephen Snyder (Interim Vice President for Academic Affairs & Dean of Language School, Professor of Japanese Studies
at Middlebury College)
Michael Emmerich (Scholar of Japanese Literature, Professor at University of California, Los Angeles)
【Russian】
Ikuo Kameyama (Scholar of Russian literature, President of Nagoya University of Foreign Studies)
Mitsuyoshi Numano (Scholar of Russian and Polish literature, Professor at Graduate School of Humanities and Sociology and
Faculty of Letters, The University of Tokyo)
Liudmila Ermakova (Scholar of Japanese literature, Professor Emeritus at Kobe City University of Foreign Studies)
Alexander Meshcheryakov (Scholar of Japanese literature and History, Professor of the Russian State University for Humanities)
4:00pm
Part 3: Emerging Translators of Japanese Literature – Why we translate Japanese literature
Panelists;
Polly Barton (British translator of Mitsuyo Kakuta, Aoko Matsuda, and others)
Sam Bett (American translator of Yukio Mishima, Mieko Kawakami, and others)
Elena Tutatchikova (Russian translator of Yasunari Kawabata, Kaori Ekuni and others)
5:30pm Reception

Sunday, March 22nd
1st BUNGAKU IMPACT
We are happy to announce that a new literary symposium, BUNGAKU IMPACT, is now launched. We hold the symposium on a regular
and continuous basis in order to create a worldwide platform where Japanese and overseas writers, editors, scholars, translators,
journalists, and the like, exchange ideas on literature and directly meet with each other.

11:00am Starting registration
12:00pm
Session 1: Present State of BUNGAKU - Japan as a literary nation with literary magazines’potentials
Panelists:
Chief editors of major Japanese literary magazines: “Shincho”, “Bungei”, “Bungakukai”, “Gunzo” and “Subaru”
Tetsuo Ukai, Editorial Writer of literature, Yomiuri Shimbun
Masahi Miura, Literary critic
David Karashima, Translator and writer, Associate Professor at Waseda University
2:15pm
Session 2: BUNGAKU and LITERATURE - Discussion by writers and scholars of comparative literature
on the possibilities of BUNGAKU

Panelists:
Ian Hideo Levy (novelist),
Shirin Nezammafi (novelist)
Li Qinfeng (novelist)
Ken Inoue (Scholar of comparative literature, Professor at Nihon University, Professor Emeritus at The University of Tokyo)
Cho Kyo (Scholar of comparative literature, Professor at Meiji University)
Kan Nozaki (Scholar of French literature, Professor at the Open University of Japan)
Fumiaki Noya (Scholar of Latin American literature, Professor Emeritus at The University of Tokyo)
4:30pm
Session 3: Views from Overseas Editors – How they found Japanese literature
Panelists:
Anne Meadows, Editorial Director, Granta Books, London (Editor of “Convenience Store Woman” by Sayaka Murata)
Eva Ferri, Editor, Edizioni E/O, Rome (Publisher of “La ragazza del convenience store” by Sayaka Murata)
Tynan Kogane, Editor, New Directions, New York (Publisher of “Memoir of Polar Bear”“Emissary” and others by Yoko Tawada)
6:30pm Reception

Exhibition “Kitchen, Convenience Store Woman, and BUNGAKU” (Concurrently-held)
Banana Yoshimoto and Sayaka Murata emerged as an internationally acclaimed author in 1988 and 2016 respectively. We visually
show how “Kitchen” by Banana Yoshimoto and “Convenience Store Woman” by Sayaka Murata have been globally published.

Venue
WATERRAS COMMON HALL
https://www.waterras.com/common/index.html
2-101 Kanda-Awaji-Cho, Chiyoda-ku, Tokyo 101-0063
two minutes on foot from Shin-Ochanomizu Station, Chiyoda Subway Line
three minutes on foot from Ochanomizu Station, JR Chuo Line
two minutes on foot from Awaji-cho station, Marunouchi Subway Line