現代日本文学の翻訳・普及事業 | Japanese Literature Publishing Project (JLPP)

文化庁 / Agency for Cultural Affairs.

8th JLPP International Translation Competition

Winner Announcement

We are pleased to announce the winners of the 8th JLPP International Translation Competition.
Below are the names of the winners and their winning submissions, along with comments from the judges.
The names of those who passed the first round of judging are also listed as honorable mentions.
The awards ceremony will be held on Sunday, March 10. More details will be available later on the "BUNGAKU DAYS 2024 SPRING" website.

English Category

Submitted: 271
Screened: 258
Shortlist: 15
*13 redundant or incomplete applications were excluded from the screening process.

Winners (Parentheses indicate the winner’s nationality)

Grand Prize (One translator):
Rebecca Ann Gade (U.S.A)
Second Prizes (Two translators):
Jo Lumley (U.K.)
Lisa Wilcut (U.S.A.)

Judges' Comments

Shortlist (in order of submission)

Grant Jun Otsuki  J. P. Margulies  Melissa Tan  Ellie Sarah Boocock  
Kathryn Rebecca Marr  Madelein Hepworth Shimizu  Heather D. Davis  
Joseph August Bayliss  Andrew Julian Foord  Terrance Gatchalian  
Jaden Jones  Greta Coll

Entries for the 8th JLPP International Translation Competition are closed.

Source Text

  • “Watashi wa samishikatta”
    by Fujino Kaori
    (from Dress, KAWADE SHOBO SHINSHA)
    藤野可織 「私はさみしかった」
    Fujino Kaori

    Born in 1980 in Kyoto. She completed her master's degree in aesthetics and art history at Doshisha University. After winning the Bungakukai Prize for New Writers for "Iyaishii Tori" in 2006, she was awarded the 149th Akutagawa Prize for "Tsume to Me" in 2013 and the 2nd Frau Literary Grand Prize for "Ohanashi shitekochan" in 2014. Her publications include "Patorone," "Final Girl," "Dress," and "Pieta to Toranji [Complete Edition], " among others. Granta, a well-known British literary magazine, published her short story, You Okay For Time?, translated from Japanese to English by Ginny Tapley Takemori, in 2017.

Source text may be downloaded via the link below.
"Watashi wa samishikatta" by Fujino Kaori
※ This work engages social issues such as bullying, discrimination against sexual minorities, and sexual assault. 

Prizes

Prize winners will be awarded a certificate and trophy, as well as a monetary prize of 1,000,000 yen for Grand Prize winners and 250,000 yen for Second Prize winners.

Winners will be contacted individually and posted on this website at the end of January 2024. The translations of the prize winners will also be posted on this website, along with the judges' observations on their work.

Winners will be invited to translator-development events hosted by the JLPP, such as a translation workshop.

Judging Process

  • Submission Period
    June 1st (Thu) – June 30th (Fri) 2023 (JST)
  • Judging
    July – November 2023
  • Winners Announced
    January 2024
  • Award Ceremony
    February 2024

Overview

Submission Period Thursday, June 1st – Friday, June 30th, 2023 (JST)
Purpose The JLPP International Translation Competition aims to foster the translators of the future while enrichening world literature by encouraging the translation of superb literary works from Japan.
Eligibility There are no nationality or age-related eligibility criteria. However, because the purpose of the competition is to foster emerging translators, those who have published book-length literary translations are not eligible, although translations published in magazines and/or anthologies are permissible.
Target Language and Source Text This year's target language is English.
"Watashi wa samishikatta" by Fujino Kaori
Application Procedure

(1)Applications are to be submitted via the JLPP website. After clicking “8th JLPP International Translation Competition” below, click the “Application Page” banner to proceed with your application. For details on the application procedure, please visit the application page, which will be made public on June 1st, 2023. Applications submitted via email will be disqualified.

(2)Applications submitted via any other methods will not be accepted.

(3)Translation manuscripts must be formatted on A4 or letter-size paper, in portrait orientation, written horizontally, at 32 lines per page, using 12-point Times New Roman font, with left and right margins of at least 1.5 cm, specifying the “page number of total pages” on each page. Formatting discrepencies caused by differences in software will be selectively permitted. Files must be submitted as PDFs. When converting to PDF, please check for conversion errors and correct before submitting.

(4)The name of the translator must not appear anywhere on the submitted translations.

(5)Applications failing to comply with the above requirements will be disqualified, barring extenuating circumstances to be dealt with on a case-by-case basis.

Judging Proces

(1)Judging will comprise a preliminary selection process, followed by a meeting of the judging committee members, who will examine the translations which passed the preliminary selection process and select the prize winners.

(2)The Grand Prize will be awarded, in principle, to one (individual) translator for each target language whose translation is considered to be of exceptionally high quality.

(3)Second Prizes will be awarded to no more than two translators whose translations are considered to be of very high quality.

(4)At the discretion of the judging committee, Honorable Mentions will be awarded to (individual) translators whose efforts show great promise, but are not considered to qualify for the Grand Prize or a Second Prize. The number of Honorable Mentions will not exceed the total of the Grand Prize and the Second Prizes.

(5)Those who have received the Grand Prize in past JLPP International Translation Competitions are not eligible for any prize.

Judging Committee

English

  • Stephen Snyder
    Stephen Snyder
    (Translator of Japanese Literature, Dean of Language Schools and Vice President for Academic Affairs; Professor of Japanese Studies, Middlebury College)
  • Allison Markin Powell
    Allison Markin Powell
    (Translator of Japanese literature)
  • Sam Bett
    Sam Bett
    (Translator of Japanese literature)
Biographies of judges