
Membres
du jury
Catégorie littérature contemporaine / Français
-
Anne Bayard-Sakai
Chercheuse en littérature japonaise, traductrice, professeure émérite à l’INALCO
-
Née en 1959, elle obtient un doctorat à Paris 7 en 1989. Pionnière de la traduction de littérature japonaise (TANIZAKI Jun’ichirô, KAWABATA Yasunari, ÔE Kenzaburô), elle remporte en 2009 le prix Noma pour la version française de Ikebukuro West Gate Park d’Ira Ishida. Ses principaux travaux sont : La clef (TANIZAKI Jun’ichirô) ; Une existence tranquille (ÔE Kenzaburô) ; Le Marais des neiges (HORIE Toshiyuki) ; Chemin de femmes (ENCHI Fumiko) ; L’Ombre des fleurs (ÔOKA Shôhei) ; Romanée-Conti 1935 (KAIKÔ Takeshi).
-
Myriam Dartois-Ako
Traductrice, directrice du Bureau des Copyrights Français (BCF Tokyo)
-
Diplômée de la faculté de littérature contemporaine de Paris-Nanterre et de l’INALCO, elle obtient un master à Tsukuba (ULIS) grâce à une bourse d’étude du ministère japonais de l’éducation. Elle traduit essentiellement des auteurs/trices contemporain/es : OGAWA Ito (Le Restaurant de l’amour retrouvé), SUKEGAWA Durian (Les Délices de Tokyo), MOTOYA Yukiko, NAKAMURA Fuminori… En 2015, elle remporte le Prix d’encouragement Konishi de la traduction littéraire pour les œuvres franco-japonaises pour son travail sur Le Restaurant de l’amour retrouvé d’OGAWA Ito. En 2020, elle a fondé le site Nouvelles du Japon : https://nouvellesdujapon.com
-
Patrick Honnoré
Traducteur
-
Installé à Paris, il enseigne également la traduction dans plusieurs universités françaises.
On lui doit notamment Dogra Magra (YUMENO Kyûsaku), Le Roi Chien (FURUKAWA Hideo) ainsi que la version française d’œuvres de YAMADA Fûtatô, MURAKAMI Ryû, WATAYA Risa… Très actif dans le manga, il a travaillé sur plus de 100 titres d’auteurs renommés comme TEZUKA Osamu, MIZUKI Shigeru, SUGIURA Hinako, TANIGUCHI Jirô…
Sa récente traduction de La Bossue de ICHIKAWA Saô, figurait dans la dernière sélection du Prix Médicis étranger 2025.