
Membres
du jury
Catégorie littérature contemporaine / Français
-
Anne Bayard-Sakai
Chercheuse en littérature japonaise, traductrice, professeure émérite à l’INALCO
-
Professeure émérite à l’INALCO. Née en 1959, elle obtient un doctorat à Paris 7 en 1989. Pionnière de la traduction de littérature japonaise (Jun’ichirô Tanizaki, Yasunari Kawabata, Kenzaburô Ôe), elle remporte en 2009 le prix Noma pour la version française de Ikebukuro West Gate Park d’Ira Ishida. Ses principaux travaux sont : La clef (Jun’ichirô Tanizaki) ; Une existence tranquille (Kenzaburô Ôe) ; Le Marais des neiges (Toshiyuki Horie) ; Chemin de femmes (Fumiko Enchi) ; L’Ombre des fleurs (Shôhei Ôoka) ; Romanée-Conti 1935 (Takeshi Kaikô).
-
Myriam Dartois-Ako
Traductrice, directrice du Bureau des Copyrights Français (BCF Tokyo)
-
Diplômée de la faculté de littérature contemporaine de Paris-Nanterre et de l’INALCO, elle obtient un master à Tsukuba (ULIS) grâce à une bourse d’étude du ministère japonais de l’éducation. Elle traduit essentiellement des auteurs/trices contemporain/es : Ito Ogawa (Le Restaurant de l’amour retrouvé), Durian Sukegawa (Les Délices de Tokyo), Yukiko Motoya, Fuminori Nakamura… En 2015, elle remporte le Prix d’encouragement Konishi de la traduction littéraire pour les œuvres franco-japonaises pour son travail sur Le Restaurant de l’amour retrouvé d’Ito Ogawa. En 2020, elle a fondé le site Nouvelles du Japon : https://nouvellesdujapon.com
-
Patrick Honnore
Traducteur
-
Installé à Paris, il enseigne également la traduction dans plusieurs universités françaises.
On lui doit notamment Dogra Magra (Kyûsaku Yumeno), Le Roi Chien (Hideo Furukawa) ainsi que la version française d’œuvres de Fûtarô Yamada, Ryû Murakami, Risa Wataya… Très actif dans le manga, il a travaillé sur plus de 100 titres d’auteurs renommés comme Osamu Tezuka, Shigeru Mizuki, Hinako Sugiura, Jirô Taniguchi…
Sa récente traduction de La Bossue de Saô Ichikawa, figurait dans la dernière sélection du Prix Médicis étranger 2025.