現代日本文学の翻訳・普及事業 | Japanese Literature Publishing Project (JLPP)

文化庁では「活字文化のグローバル展開推進事業」の一環として、日本の文学作品の優れた翻訳家を発掘・育成することを目的に第11回文化庁翻訳コンクールを開催します。 第11回では現代文学部門は英語とフランス語、古典文学部門では英語が対象言語となります。
本コンクールの受賞者は翻訳家として第一線で活躍しています。それに続く、多くの応募をお待ちしています。

第11回文化庁翻訳コンクールチラシ

画像をクリックするとPDFファイルが開きます。

課題作品

現代文学部門

小説
滝口悠生 著
「恐竜」

課題作品は、以下からダウンロードしてください。 滝口悠生 著「恐竜」

古典文学部門

尾崎雅嘉 著、古川 久 校訂
『百人一首一夕話』

課題作品は、以下からダウンロードしてください。 尾崎雅嘉 著、古川 久 校訂『百人一首一夕話』

現代文学部門の英語及びフランス語、古典文学部門の英語の最優秀賞及び優秀賞の受賞者には、賞金(最優秀賞100万円、優秀賞25万円)、賞状及び賞牌を授与します。

受賞者には2026年10月(予定)の発表前に直接、結果を通知します。またホームページにおいて、受賞者の翻訳作品、審査評を掲載します。

受賞者は、ワークショップなどの翻訳者育成事業等プログラムに招待します。

応募の流れ

  • 応募受付
    2026年5月1日(金) ~ 2026年5月31日(日) (予定)
  • 審査
    (一次審査・本審査)
    2026年6月~9月(予定)
  • 受賞者発表
    2026年10月(予定)
  • 授賞式
    2026年11月(予定)

実施要項

応募期間 2026年5月1日(金)〜2026年5月31日(日)(日本時間)予定
※都合により日程が変更となる可能性がございます。
目的 日本の文芸作品等を海外に発信していくために重要となる翻訳家の発掘・育成を目的とします。
応募資格 国籍、年齢は問いません。ただし、本事業の主旨が、将来を担うプロフェッショナルの翻訳家の育成であることから、翻訳作品の単行本(共訳を含む)の出版経験を有する者は応募できません。ただし、古典文学部門においては現代文学の翻訳出版の経験を有しても応募できます。なお、雑誌・アンソロジー等での掲載経験は可とします。
言語 及び
課題作品
【現代文学部門】
言語: 英語/フランス語
課題作品: [小説] 滝口悠生 著「恐竜」
【古典文学部門】
言語: 英語
課題作品:尾崎雅嘉 著、古川 久 校訂『百人一首一夕話』
応募方法

(1)ホームページ経由での伝送による応募
下の「第11回文化庁翻訳コンクール」から、「応募専用ページ」のバナーをクリックすると、応募手順が示されます。詳細な手順や制約については、この応募専用ページを参照してください。この応募専用ページは2026年5月1日(金)に開設予定です。尚、Eメールによる添付・送信等は不可とします。

(2)上記応募方法以外の方法で提出された応募は受け付けません。

(3)応募原稿データは、A4サイズまたはレターサイズ/縦長、横書き、約32行/1枚、文字は12ポイント、フォントはTimes New Roman、左右に1.5cm以上の余白で作成し、総ページ数及び通し番号を記入してください。以上を基準としますが、ソフトによる多少の相違は許容します。
上記の方法で作成したものを、PDFデータに変換してください。尚、PDF変換による、誤った文字の変化は応募者側で確認、修正してください。

(4)原稿には翻訳者の氏名を記入しないでください。

(5)原則として提出物に不備があった場合には受け付けませんが、やむを得ない事情であると認められる場合は個別に対応します。

審査方法

(1)一次審査と本審査の2段階の選考を行います。一次審査を通過した作品を対象に、審査委員が出席する本審査会を行い、受賞者を決定します。

(2)最優秀賞は、特に優れた翻訳を行った翻訳家(個人)を対象とするもので、各部門の各言語において1名以内を原則とします。

(3)優秀賞は、優れた翻訳を行った翻訳家(個人)を対象とするもので、各部門の各言語において2名以内を原則とします。

(4)奨励賞は、将来が期待される翻訳家(個人)を対象とするもので、最優秀賞または優秀賞の対象者が上限に達しない場合であって、審査会議において特に推薦があったときに、最優秀賞または優秀賞の対象人数の範囲内において決定します。

(5)本コンクールで、過去に最優秀賞を受賞した者は、原則として賞の対象となりません。

審査委員

現代文学部門
英語
Sam Bett
©Danny Gugger
Sam Bett
日本文学翻訳家
Sthephen Snyder
Stephen Snyder
日本文学翻訳家、
ミドルベリー大学教授
手嶋 優紀
手嶋 優紀
日本文学翻訳家
フランス語
Anne Bayard-Sakai
Anne Bayard-Sakai
日本文学研究者、翻訳家
フランス国立東洋言語文化大学名誉教授
Myriam Dartois-Ako
Myriam Dartois-Ako
日本文学翻訳家、
フランス著作権事務所代表
Patrick Honnore
Patrick Honnore
日本文学翻訳家
古典文学部門
英語
Janine Beichman
Janine Beichman
日本文学研究者、翻訳家、
大東文化大学名誉教授
Robert Campbell
Robert Campbell
日本文学研究者、早稲田大学特命教授
Meredith McKinney
Meredith McKinney
日本文学翻訳家、
オーストラリア国立大学名誉准教授